Services

De l'interprétation de conférence aux traductions certifiées, tout ce dont vous avez besoin pour prospérer dans un contexte international.

Great teamwork with Interpretes.lu

Traductions certifiées conformes

Au Luxembourg, les noms des traducteurs assermentés figurent sur une liste publiée par le Ministère de la Justice.
En Allemagne il existe un registre central en ligne pour les interprètes judiciaires et les traducteurs assermentés.

En tant que traducteurs assermentés (ou bien jurés, comme on dit officiellement en Belgique) nous sommes amenés à certifier la traduction exacte de documents officiels en y apposant notre signature et cachet. En France on parle d'experts traducteurs - aucun souci, c'est bien du pareil au même.

Ce type de traduction est utile lors de démarches administratives et juridiques quand on fait recours à des documents dans une langue autre que celle(s) du pays, que ce soit le Luxembourg, la France, l'Allemagne, la Belgique, l'Italie ou autre. Mes traductions certifiées conformes à l'original sont valables partout dans l'Union européenne.

Traductions spécialisées

La communication de nature financière, juridique et culturelle demande de l'exactitude, du doigté et surtout une connaissance approfondie du sujet traité.

C'est la raison pour laquelle en traduction écrite je me concentre sur les domaines qui me sont familiers, notamment la finance et le droit, tandis que comme interprète je travaille dans plusieurs secteurs si je peux me préparer soigneusement au cas par cas.

Mes traductions sont relues par des collègues férus ou bien des professionnels du secteur. Si vous avez besoin de traductions techniques, médicales ou sur un sujet spécial que je ne maîtrise pas, une collègue compétente pourra certainement s'en charger.

Interprétation

Les 3 types d’interprétation les plus fréquents sont : l'interprétation simultanée, consécutive et de liaison.

Liaison

L'interprétation de liaison est utilisée lors de réunions en petit comité. L'interprète travaille dans les deux sens entre deux langues pour des rencontres d'affaires, en accompagnant le client à une foire commerciale ou bien auprès des autorités, chez le notaire, lors de formations en entreprise, audits qualité et d'autres occasions.

Consecutif

Cette méthode, principalement utilisée lors de congrès et de présentations, alterne entre 5-10 minutes de prise de notes pendant un discours en langue B et sa traduction en langue A dès que l'orateur a terminé de parler.

Simultané

La cabine d'interprètation est un espace fermé vitré où coopèrent 2 ou 3 interprètes, à partir de leurs langues sources, vers leur langue A. Elle fait partie de l'infrastructure fixe des organisations internationales, mais aussi, montées in situ, sur le marché privé, chaque cabine étant destinée à une langue d'arrivée. L'interprétation simultanée est diffusée dans les écouteurs des participants.

Nos honoraires et tarifs

TRADUCTIONS CERTIFIÉES

par page.

INTERPRÉTATION

par demi-journée.

TRADUCTIONS SPÉCIALISÉES

facturées par ligne de 55 frappes ou par forfait, aussi en fonction du sujet et du délai.

Modes de paiement

Virement bancaire
Payconiq app
Espèces

Un devis en un clin d'œil ?

À vos claviers